揭秘習(xí)近平訪美廣告如何登上紐約時(shí)報(bào)
來源(廣告買賣網(wǎng)) 作者() 閱讀() 時(shí)間(2015/9/18 13:33:26)
最近,《紐約時(shí)報(bào)》上一則寫著“熱烈歡迎習(xí)近平主席訪問美國”的整版圖書廣告火了,而這也讓廣告主——書商朱大平找到了不少商機(jī)。
3年前,懷著“拿下美國”壯志的朱大平在美國成立CNTimes,成為進(jìn)軍美國的第一家民營書商。最近,公司推出了在美國的第一本和習(xí)近平相關(guān)的書籍。昨日,他告訴北京青年報(bào)記者,在廣告上寫歡迎習(xí)近平是作為一個(gè)中國人表達(dá)自己的愛國感情,而他根據(jù)美國人口味打造的“主旋律”圖書——《習(xí)近平時(shí)代》才是廣告的真正主角,“我希望這本書能夠成為美國人研究中國的素材。”
選擇在美國報(bào)紙打廣告
讀者定位是高端精英人群
此前,陳光標(biāo)在《紐約時(shí)報(bào)》上的保釣和慈善廣告都曾引起過國人的轟動(dòng)。對(duì)于自己打的廣告受到極大的關(guān)注一事,朱大平表示,中國的圖書在《紐約時(shí)報(bào)》上做廣告可能是第一次。他告訴北青報(bào)記者,《紐約時(shí)報(bào)》上關(guān)于中國的廣告確實(shí)不多,因?yàn)榇蟛糠忠孕蜗髲V告為主,商品廣告很少,中國企業(yè)基本沒有在上面做過廣告。
朱大平透露,這則整版彩色廣告花費(fèi)了10萬美元。原本他計(jì)劃7萬多美元發(fā)一個(gè)半版黑白廣告,后來經(jīng)過溝通,《紐約時(shí)報(bào)》方面表示,10萬美元可以做一個(gè)整版彩色廣告,“這個(gè)價(jià)格還是很合適的!北鼻鄨(bào)記者在《紐約時(shí)報(bào)》的廣告網(wǎng)站上看到,一則整版彩色商業(yè)廣告刊登在美國版報(bào)紙上,大約需要21萬美元。
早在今年6月,朱大平就已經(jīng)委托了廣告公司與《紐約時(shí)報(bào)》聯(lián)系,希望在9月初的星期一在美國版的《紐約時(shí)報(bào)》上為8月底推出的兩本新書——《習(xí)近平時(shí)代》、《習(xí)大大說如何讀經(jīng)典》打廣告。朱大平說,因?yàn)樾聲淖x者定位美國的高端、精英人群,所以他選擇在美國版,而不是亞洲版、國際版上做廣告,“美國版《紐約時(shí)報(bào)》的讀者就是我們的目標(biāo)人群,如果習(xí)近平不訪問美國,我還是會(huì)在上面做廣告,這是我們推廣的方式之一。”
由于習(xí)近平9月訪美的消息在2月份就已經(jīng)公布,所以在設(shè)計(jì)廣告時(shí),他決定加上“熱烈歡迎習(xí)近平訪問美國”這句話。“在美國,華人屬于少數(shù),人越是到了國外越愛國,能看到祖國的親人、領(lǐng)導(dǎo)人,很親切,這是一種感情。”自從2012年開始了在美國的業(yè)務(wù)后,朱大平一年只能回國待20多天,他把這句話作為自己愛國情感的表達(dá),放在了廣告的最上方。
不過,“熱烈歡迎習(xí)近平主席訪問美國”這句話究竟如何翻譯成英語是他這個(gè)中國老板與美國員工討論最多的問題,經(jīng)過了十幾次的改稿、兩個(gè)月的時(shí)間,美國員工終于確定在英文中用上“歷史性的訪問”這一詞組,“簡單把中國話翻譯過來不符合美國的文化。”更讓他與員工們發(fā)生分歧的是廣告上的電話號(hào)碼,朱大平堅(jiān)持希望在廣告上留下公司的聯(lián)系方式,“但他們說在美國不這么干,最后我還是留了自己的美國手機(jī),打來電話咨詢的人還是很多的。”