事實上,《紙牌屋》的熱銷不是個案。2014年春節(jié)后,與《紙牌屋》同樣熱銷的還有《安德的游戲》《原來是美男啊》等幾部影視同期書。記者在采訪中發(fā)現,無論是讀者還是出版人,都對這些影視同期書的出版給予了一致的“贊”。因為圖書與影視劇原本就是文化生活的兩扇窗,無論影視催生圖書熱,抑或圖書衍生影視劇,作為文化大餐,符合讀者和觀眾的口味才是正道。
選題策劃瞄準品牌影視劇
1月,廣西科學技術出版社推出的《安德的游戲》套裝“獲獎三部曲”,與電影同步在中國上市。雖然出版時恰逢一年一度的春運高峰,但是各大地面店、網店缺貨,這套書在亞馬遜等網站預售排名第一,其強勁的勢頭一直維持到春運結束。
該社策劃編輯王滟明說:“從圖書常規(guī)的生命周期來看,《安德的游戲》已經從投放期步入穩(wěn)定的成長期。對于一部科幻文學作品而言,我們對這個成績非常滿意。”
此外,由長江文藝出版社于去年年底出版的《原來是美男啊》,是由時下最紅韓國偶像張根碩領銜主演的電視劇《原來是美男啊》的同名影像漫畫書。長江文藝出版社圖書編輯夏帆對記者說:“到目前為止,《原來是美男啊》市場銷售碼洋已經突破60萬元。”
影視與出版互動雙贏
目前,影視同期書出版有兩種不同的情況,一種是先有圖書,然后根據圖書改編成影視作品;另一種則是先有影視作品,在拍片的同時策劃圖書出版。談到目前影視同期書銷售火爆的原因,林苑中認為,圖書產品要具備“三高”:高熱度、高人氣、高水準,而影視作品的判斷標準則有“三好”:本子好、導演好、演員好。這方面是有對應關系的,“火爆的影視劇一般會引起我們的關注,這是圖書選題的重要來源”。
影視作品能夠給人直觀的印象,而飽滿多元的故事情節(jié)和無限廣闊的想象空間是圖書的顯著優(yōu)勢。王滟明認為,出版影視同期圖書對電影方和出版方來說是一種互補,也是一種雙贏。影視方面的宣傳往往規(guī)模大、明星多、話題多,在這個時候推出同名圖書,從知名度上來講已經成功了一半;而同名圖書的暢銷也會讓一部分人關注到影視作品,滿足讀者更高的要求!拔疑缫约昂献鞣缴虾8哒勎幕强粗辛恕栋驳碌挠螒颉繁旧韮热萁浀,才決定引進版權。由于這部作品在中國和全世界都有兩代人的讀者積累,所以很多人都是讀過小說之后再去看電影的,在美國尤其如此!贝舜瓮瞥龅摹栋驳碌挠螒颉废盗袑iT與美國電影方合作,在設計上加入了電影中的元素,突出了內容的完整性和可讀性。“有不少讀者覺得電影對少年安德的成長過程展示不足,只有讀過原著的人才能明白電影中的一些暗示和伏筆,這正是電影與圖書互相配合的一個證明!蓖蹁倜髡f。
翻譯與作品同樣重要
從《安德的游戲》這個案例來看,隨時關注電影的動向,與電影方合作吸納優(yōu)秀元素來增加圖書的品質感和紀念價值以及把握好時機非常重要。王滟明說:“無論是常規(guī)圖書,還是影視同期書,其內在價值始終是第一位的。只出版好作品、認真對待每一個選題,是我們對自己的要求。因此在出版《安德的游戲》系列產品的時候,我們更多的是在做常規(guī)選題該做的事——力求深刻地理解作品。只有對作品理解得夠深刻,才能挖掘出作品的亮點,也才能體現出圖書這種特殊文化產品應有的優(yōu)勢和氣質。”
《紙牌屋》的責任編輯潘江祥說:“對于一本外版書來說,內容本身固然非常重要,但翻譯也同樣十分重要。很多翻譯不好的書被冠以‘翻譯毀書’的罪名,而翻譯很好的書則會因優(yōu)秀的譯筆而被交口稱贊。因此,編輯在拿到稿子后,找到一個好的譯者便是重中之重!
作為一本影視書,《原來是美男啊》契合了電視劇中主角張根碩的形象,成為眾多“粉絲”的偶像書。長江文藝出版社將該書投放到當當網,并將該書的出版信息發(fā)送到歌星、影星的QQ群里,是因為該書的營銷賣點主要集中在各地“粉絲”協(xié)會。
夏帆說:“作為出版社,為了出版好影視書,一般情況下編輯更傾向于圖書的故事性。如果故事缺乏吸引力,就可能受讀者冷落。所以,出版社對影視書的出版十分重視時效性、針對性,時常將圖書與影視同期推進,形成很好的互動,也會起到較好地擴大宣傳效果的作用!
作者:佚名 來源:廣告買賣網
上篇:
下篇: